Tras la derrota argentina, culpan a Goyco en el programa de Neustadt. Pero aparece el loco Bilardo y le hace notar a Goyco que le están faltando el respeto y que lo mejor es que se vaya. Fulminante la aparición de Bilardo.
miércoles, noviembre 21, 2007
La victoria de ayer de Colombia ante Argentina (2 a 1), me recordó este partido histórico de la eliminatorias USA 1994. El equipo colombiano con el Tino Asprilla, el tren Valencia, Rincón, Leonel Alvarez, el pibe Valderrama.
Algo nunca visto antes, les ganaron 5 a 0, en su propia casa, el estadio Monumental de River. Ojo al gol 4 del Tino Asprilla, es una obra de arte.
Dejar de pensar en ella
Dejar de contar
Moverse
Un encuentro con la sobreposición
Lidiar con ella en el instante
Luego dejarla pasar
Aunque la sobreposición siempre está
En la parte de atrás
En medio de lo positivo y negativo
De la ligereza y el estancamiento
De la cafeína y la mariguana
De la trova y lo electrónico
Fuera de las estaciones del mundo y del cuerpo
En el umbral de la ligereza
Están las bicicletas y los parques
Las caminatas con cerveza
Los amigos de la calle
Y la sobreposición de las cosas
Ahí nace la incertidumbre
En un encuentro de cosas que buscan su lugar
Es una interrupción
Corta, de sorpresa y llena de memoria
Sobre nuestra existencia y el relajo
El resto del viaje es mudo
Sentir pasar del aire
Reir de la ironía del resultado
Mirar a los ojos
Desplazarnos sin rumbo fijo
Se participa de A en B
De contradicciones de la izquierda y derecha
Bailando de un lado a otro en un bar con ella
Luego comenzar a tocar
Sin saber si se llegará a la sobreposición
martes, noviembre 20, 2007
En un post pasado publiqué un poema de Germán Caro Ríos (1905-1971). A partir de ello recibí mensajes de varios “Caro” en Perú y hasta en Japón. Les agradezco sus mensajes. Además me enviaron la foto que he incluído y más poemas de este gran transformador social y amante de su pueblo, que es además, familiar nuestro. A continuación publico algunos poemas dedicados a su pueblo, San Agustín de Huayopampa.
San Agustin de Huayopampa
Cuando a San Agustín asomes,
circunspecto y meditabundo como un sabio;
silencioso y timorato como un beato;
no te llenes de desilusión y de pena.
Yo no nací en ese rincón olvidado
mi amor distante es para él.
Allí, en la escuelita rural y sencilla
con su techado de tejitas rojas
me iluminaron con el a,b,c, mis caminos,
gracias a sus sabios maestros.
Allí en el abismo hacia arriba
de ese ”llantau”majestuoso
aprendí a derrotar el miedo,
a coronar las cumbres.
Allá en cada manantial
en cada piedra duerme
más de un tierno recuerdo.
Allí sufrí y gocé mi primera emoción;
allí soñe mi primera ilusión;
allí he de escribir mi último verso;
allí he de sembrar mi postrera flor.
Mi pueblo querido mi Huayopampa
Hoz de plata, en trance de sesgar de un sólo tajo el amplio, dorado y maduro maizal para hacinar con ricas mieses el granero, la sala y el corral:
Mi pueblo querido Mi Huayopampa
Cada día más verde y florido, hasta tus rebeldes laderas saturado de chirimoyos, duraznos y de rojos manzanos donde la sinfonía de avecillas mil alaban cada aurora la fruta madura y los granos.
Mi pueblo querido Mi Huayopampa
Haz cambiado tu indumentaria de retazos de cañas huecas para ir jineteando airoso tu brioso corcel de carrizos por tus campos y calles, llenos de verdor y de luces.
Mi pueblo querido Mi Huayopampa
Pueblo de labriegos que aran cantando su querido anden; que detesta el latifundio y la dolosa explotación, que ama y practica el trabajo y la firme y creadora unión.
Mi pueblo querido Mi Huayopampa
Siempre juntos volaremos agitando nuestro rojo corazón cholo sobre el lomo de tu hoz y mi lira, a forjar un pueblo donde todo será ternura, donde la democracia no será mentira.
Mi pueblo querido Mi Huayopampa.
Campanas de mi Pueblo
Campanas agustinas de mi pueblo
¿Quién os enseño: a cantar con tan dulce alegría, a plañir con nostálgica melodía a reflejar con mágica armonía; del campesino, sus amores y esperanzas las faenas y sus luchas, las angustias y dolores?
¿Es cierto, acaso como dicen las viejas comuneras que tus tañidos los ecos son de: las argentinas voces que los niños; del musical lamento que las mujeres; de la enérgica protesta que los majtachos profirieron cuando los pishtacos los desollaban para con su unto infundir a tu bronceana esencia comunales y tiernas, profundas e intensos pensamientos y sentimientos?
¿O son; como cuentan esas añosas comuneras: la polifonía armonía que a coro entonas son tus preciosas aliadas joyas de plata y oro, que las donosas agustinas para infundirte vida, alma y humano corazón; legaron al tiempo que te fundían, fundían?
Campanas cholas de mi pueblo.
Ya no me apena ver ni oir a cualquier cuasimodo aporreándote sin compasión.
He aprendido de ti, que cuando más nos maltratan más dulces y emotivos son los cantos, más firme y trascendente la acción.
Campanas humanas de mi pueblo
Ahora, ya se que: de ti aprendió mi china su majo cholo a querer, y el sobrio campesino, su agreste terruño a transformar.
Campanas eglógicas de mi pueblo
¿Qué fácil es para ti de sentimiento y de timbre mudar, ahora se por qué tañeis así; por que libre sois como el zorzal, cantas lo que se debe cantar , y no lo que dice el patrón, cambias de timbrar al azar por que es necesario mudar y mudar.
Campanas comuneras de mi pueblo
Cuando me quedé extasiado para siempre, escuchando tus sons humanos: no vayas a llorar, repicaras en tono de arrebato por que hay que alegrarse de cambiar, ¿verdad?
lunes, noviembre 19, 2007
Como en años pasados, les hago llegar la convocatoria al proyecto social "Chocolatadas" que organiza desde Lima César Flores en vísperas de la Navidad para niños viviendo en condiciones de extrema pobreza al sur de Lima, Perú:
Estimados amigos,
Como muchos ya saben desde Diciembre del 2001 vengo organizando junto con dos amigos el proyecto de las chocolatadas. Esta es una actividad de ayuda social muy típica en Perú, a través de la cual se busca proteger la felicidad de los niños de zonas pobres en las épocas navideñas.
Esta inicitiva les proporciona a cada niño una porción de chocolate caliente, un pedazo de panetón (o pan dulce) y un pequeño regalo. Como en los ultimos años nuestra zona de apoyo va a ser la comunidad de "La Encantada" y "Villa Mar Upis" al sur de la ciudad de Lima.
Para este 2007, tenemos estimado ayudar alrededor de 500-600 niños en "La Encantada" y 100 niños en "Villa Mar Upis", además de organizar por primera vez una actividad cultural con músicos, marionetas y alguna otra sorpresa el mismo dia del evento.
El presupuesto total es de US$900, pero gracias a que el 2006 hubo un sobrante de US$360, esta vez requerimos juntar US$540. Para todos aquellos que estén en condiciones de dar un apoyo este año (2007), pueden enviar sus donativos a Daniela Krause, una amiga muy cercana que vive en Berlín, a la siguiente cuenta:
Alemania:
Daniela Krause
Número de Cuenta: 6569800
Código del banco: 200 41133
comidirect Bank AG
* Escribir "chocolatada" en el renglón de detalle
Europa:
Daniela Krause
Bic/Swist-Code: COBADEHD001
IBAN: DE36200411330656980000
También pueden revisar los resultados de las "Chocolatadas 2005" y "Chocolatadas 2006". Eso es todo por el momento, muchas gracias a todos.
César
Chocolatadas 2007
As in previous years, we are asking for donations for the social project “Chocolatadas”, organized by César Flores during Christmas Eve and benefiting children living in extreme poverty conditions in Lima, Perú:
Dear friends,
As in previous years we are raising funds for the project "Chocolatadas". This social project aims to bring joy to children living in extreme poverty in southern Lima (Perú) during the Christmas.
This year, "Chocolatadas 2007" will serve around 650 children in the communities of "La Encantada" and "Villa Mar Upis". The funds coverhot chocolate, "paneton" (traditional Christmas cake), individual gifts, musical entertainment, and a puppet show.
Total budget for this activity is US$ 900, but since we had a surplus of US$ 360 from last year, we need to collect US$ 540 and are limiting donations to a maximum of $25 per household. People in conditions to make donations are encouraged to send them to:
1. In the US (checks)
Checks can be made out to "Paul Dosh" and sent to 1622 Hague Ave., St.Paul MN 55104. As we will need to send the funds before all the checks have arrived, donors should please send a one-sentence email pledge amount to Paul (dosh@macalester.edu).
2. In Germany (bank account)
Daniela Krause
Account number: 6569800
Bank routing number: 200 41133
comidirect Bank AG
Berlin
Reference word: Chocolatada
You may also review results from "Chocolatadas 2005" and "Chocolatadas 2006".
I wish you all a happy holiday season.
Sincerely,
Daniel Caro
Sehr geehrte Freunde,
wie viele von euch bereits wissen, organisieren zwei Freunde und ich seit Dezember 2001 das Chocolatadas Projekt. Solch eine Aktivität an sozialer Hilfe ist in Peru sehr typisch. Mit dieser Aktion versuchen wir, die Freude der Kinder aus armen Stadtvierteln während der Weihnachtzeit zu wahren.
Diese Initiative erlaubt jedem Kind heiße Schokolade, ein Stück Paneton (süßes Brot) und ein kleines Geschenk zu bekommen. Wie in den letzten Jahren werden wir die Gemeinden von "La Encantada" und "Villa Mar Upis" im Süden von Lima unterstützen.
Für das Jahr 2007 ist geplant, ungefähr 500-600 Kindern in "La Encantada" und 100 weiteren in "Villa Mar Upis" zu helfen. Außerdem werden wir zum ersten Mal am selben Tag des Events eine kulturelle Feier mit Musikern, Marionetten und anderen Überraschungen veranstalten.
Das geplante Budget beträgt US$900. Dank der übriggebliebenen Spenden des vorigen Jahres im Wert von US$360, brauchen wir dieses Mal insgesamt US$540.
All diejenigen, die auch dieses Jahr gerne mithelfen möchten, können ihre Spenden an Daniela Krause, eine sehr enge Freundin von mir aus Berlin, unter folgender Bankverbindung zukommen lassen:
Deutschland:
Daniela Krause
Kontonummer: 6569800
BLZ: 200 41133
comdirect Bank AG
Verwendungszweck: „chocolatadas“
Weltweit (weitere notwendige Daten):
Daniela Krause
Bic/Swist-Code: COBADEHD001
IBAN: DE36200411330656980000
Zudem könnt ihr auch das Resultat und Fotos der letzten Chocolatadas 2005 und 2006 auf den folgenden Internetseiten anschauen:
Chocolatadas 2005:
http://canaldani.blogspot.com/2006/11/chocolatadas-2006-as-in-2005-we-are.html
Chocolatadas 2006:
http://canaldani.blogspot.com/2007/02/chocolatadas-2006-dear-friends-in.html
Bitte vergesst nicht: Nicht der einzelne Betrag einer individuellen Spende ist wichtig, sondern die Summe aller vereinten Bemühungen.
Vielen Dank an euch alle
Cesar
domingo, noviembre 18, 2007
Los gallinazos sin plumas - 3 de 3
Tercera parte del corto editado por Daniel Rojas con escenas del film "caidos del cielo" de Pancho Lombardi, historia basada en el cuento del Peruano Julio Ramón Ribeyro.
viernes, noviembre 16, 2007
Te oigo respirar a mi lado
Y no puedo despertar
En mi idioma natal
En la esquina del barrio
Con una cerveza en la mano
Hablando de no sé qué
Porque los recuerdos son difusos
Sólo queda el escenario
Que es claro es otro
Uno que percibo como una película
De una vida que ya no es mia
Y tenían otro sentido
La música alrededor era otra
Pero no menos intensa
Otra ronda más y más conversación
Ahora ya estaba solo
Los demás se fueron
Me quedé solo y mi cerveza
En la esquina, solo
Riendo, disfrutando de mi vida
De mis planes inmediatos
De pensar que más tarde andaría
Como siempre, por ahí, sin rumbo claro
A buscar la noche
Pero la noche nunca llegó
Me quedé esperando
Y la catastrofe empezó
De lejos vi llegar una ola
El pueblo donde vivía
Había sido construído en un pozo
La ola era gigantesca
La veía cada vez más cerca
Al llegar lo tapó todo
Me arrastró a mi también
Me encontré adentro de ella
Zambullido, siguiendo la corrente
El aire no duraría mucho
En poco tiempo se acabó
Poco a poco vi llegar ese momento
En el que no podía respirar más
Cuando se me acabo el aire desperté
Y pude oirte respirar a mi lado
Te abracé y te desperté
Confundido concebí mi muerte
Vi a mi alrededor
Buscando vestigios de mi vida anterior
Que no encontré
Encontré esta otra vida
En la que con la misma intensidad vivo
Y con otros ideales sueño
Por un momento dudé sobre todo
Luego te hablé en este nuevo lenguaje
Y poco a poco todo me fue claro así
Que ya había muerto antes
Que había cambiado de piel
Que la música era otra
Que en realidad el cambio era tal
Que la división era tan radical
Que lo único que podía haber pasado era la muerte
La muerte en vida
Contigo a mi lado
Y con la claridad que me da
La revelación de este sueño
Sigo tranquilo mi vida
Que concibo como la única
Y le sonrio al tiempo
Porque se que algo no ha cambiado
Berlín, Setiembre del 2005
miércoles, noviembre 14, 2007
lunes, noviembre 12, 2007
La Escuela de Música, Teatro y Danza de la Universidad de Michigan está presentando "La Bohème", ópera basada en el libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi Illica y la música de Giacomo Puccini. Aprovechando que estoy por acá fui a verla hoy Domingo. La foto es de la puesta en escena de esta escuela.
La ópera cuenta en cuatro actos la historia de amor entre Rodolfo y Mimi en el Barrio Latino en París. Rodolfo y su grupo de amigos viven la vida bohemia. De pronto aparece en la vida de Rodolfo Mimi y él queda completamente enamorado de ella. En un inicio pasan buenos momentos junto con sus amigos bohemios en el Barrio Latino. Pero Mimi está enferma y Rodolfo teme que su situación se agrave y muera. Por eso termina con ella, aunque él le hace creer es por su coquetería.
Mimi secretamente escucha a Rodolfo confesarle a su amigo Marcelo la razón por la que terminaron. Rodolfo y Mimi se enfrentan y deciden volver juntos hasta el inicio de la primavera. Luego Mimi se va. Pasa un tiempo hasta que Rodolfo y sus amigos vuelven a tener noticias de Mimi. Ella está gravemente enferma. Mimi pasa sus últimos momentos junto a Rodolfo y ambos recuerdan como se conocieron y confiesan haberse amado desde entonces. Así termina la ópera.
A pesar de ser una ciudad pequeña, Ann Arbor tiene muchas actividades culturales que ofrecer. Esto es algo que me ha soprendido, pues no esperaba encontrar tanta bohemia en esta ciudad de alrededor de 130 mil personas. El auditorio donde se presentó "La Bohème" hoy, por ejemplo, tiene una capacidad de poco más de 1,300 personas y hoy estaba completamente lleno. Esta semana también se presentó Caetano Veloso en otro auditorio de la universidad. Y, en general, hay muchas ofertas en cuanto a música, danza, teatro, y cine cada semana. Definitivamente más de lo que uno esperaría para el tamaño de la población.
La oferta cultural en Ann Arbor es vasta, tanto es así que gente de Detroit, la ciudad más grande más cercana, viene atraída por estos eventos. Por supuesto, esto resulta interesante y hace la estadía de los universitatios, investigadores y docentes más agradable. Pero si hay algo que llama más la atención en esta ciudad es la pasión que existe por el fútbol americano. Ann Arbor se paraliza cuando juegan "Los glotones", el equipo de la Universidad de Michigan.
Esta ciudad tiene el estadio de fútbol americano más grande en todo Norteamérica con una capacidad de más de 110 mil personas. Es decir, si el 1% de la gente pasa el domingo en el teatro, el sábado más del 80% de la población puede estar en el estadio y no es raro que estén ahi. Antes de los partidos la gente hace los previos con chelas junto a sus camionetas y durante los partidos no hay un alma por las calles. La gente está en el estadio o en los bares vistiendo los colores del equipo: azul y amarillo.
miércoles, noviembre 07, 2007
Uncertainty and Global Warming
A really good argument on why to take action when faced with global warming risks