miércoles, noviembre 21, 2007

Tras el 5 a 0: culpan a Goyco

Tras la derrota argentina, culpan a Goyco en el programa de Neustadt. Pero aparece el loco Bilardo y le hace notar a Goyco que le están faltando el respeto y que lo mejor es que se vaya. Fulminante la aparición de Bilardo.

La victoria de ayer de Colombia ante Argentina (2 a 1), me recordó este partido histórico de la eliminatorias USA 1994. El equipo colombiano con el Tino Asprilla, el tren Valencia, Rincón, Leonel Alvarez, el pibe Valderrama.
Algo nunca visto antes, les ganaron 5 a 0, en su propia casa, el estadio Monumental de River. Ojo al gol 4 del Tino Asprilla, es una obra de arte.

Sobreposición
Esquivar la sobreposición
Dejar de pensar en ella
Dejar de contar
Moverse

Un encuentro con la sobreposición
Lidiar con ella en el instante
Luego dejarla pasar
Aunque la sobreposición siempre está
En la parte de atrás

En medio de lo positivo y negativo
De la ligereza y el estancamiento
De la cafeína y la mariguana
De la trova y lo electrónico
Fuera de las estaciones del mundo y del cuerpo

En el umbral de la ligereza
Están las bicicletas y los parques
Las caminatas con cerveza
Los amigos de la calle
Y la sobreposición de las cosas

Ahí nace la incertidumbre
En un encuentro de cosas que buscan su lugar
Es una interrupción
Corta, de sorpresa y llena de memoria
Sobre nuestra existencia y el relajo

El resto del viaje es mudo
Sentir pasar del aire
Reir de la ironía del resultado
Mirar a los ojos
Desplazarnos sin rumbo fijo

Se participa de A en B
De contradicciones de la izquierda y derecha
Bailando de un lado a otro en un bar con ella
Luego comenzar a tocar
Sin saber si se llegará a la sobreposición
Berlín, Marzo del 2005

martes, noviembre 20, 2007

Germán Caro Ríos: Poemas a Huayopampa

En un post pasado publiqué un poema de Germán Caro Ríos (1905-1971). A partir de ello recibí mensajes de varios “Caro” en Perú y hasta en Japón. Les agradezco sus mensajes. Además me enviaron la foto que he incluído y más poemas de este gran transformador social y amante de su pueblo, que es además, familiar nuestro. A continuación publico algunos poemas dedicados a su pueblo, San Agustín de Huayopampa.

San Agustin de Huayopampa

Hela; Helucha

Cuando a San Agustín asomes,

circunspecto y meditabundo como un sabio;

silencioso y timorato como un beato;

no te llenes de desilusión y de pena.

Yo no nací en ese rincón olvidado

mi amor distante es para él.

Allí, en la escuelita rural y sencilla

con su techado de tejitas rojas

me iluminaron con el a,b,c, mis caminos,

gracias a sus sabios maestros.

Allí en el abismo hacia arriba

de ese ”llantau”majestuoso

aprendí a derrotar el miedo,

a coronar las cumbres.

Allá en cada manantial

en cada piedra duerme

más de un tierno recuerdo.

Allí sufrí y gocé mi primera emoción;

allí soñe mi primera ilusión;

allí he de escribir mi último verso;

allí he de sembrar mi postrera flor.


Mi pueblo querido mi Huayopampa


Hoz de plata, en trance de sesgar de un sólo tajo el amplio, dorado y maduro maizal para hacinar con ricas mieses el granero, la sala y el corral:

Mi pueblo querido Mi Huayopampa

Cada día más verde y florido, hasta tus rebeldes laderas saturado de chirimoyos, duraznos y de rojos manzanos donde la sinfonía de avecillas mil alaban cada aurora la fruta madura y los granos.

Mi pueblo querido Mi Huayopampa

Haz cambiado tu indumentaria de retazos de cañas huecas para ir jineteando airoso tu brioso corcel de carrizos por tus campos y calles, llenos de verdor y de luces.

Mi pueblo querido Mi Huayopampa

Pueblo de labriegos que aran cantando su querido anden; que detesta el latifundio y la dolosa explotación, que ama y practica el trabajo y la firme y creadora unión.

Mi pueblo querido Mi Huayopampa

Siempre juntos volaremos agitando nuestro rojo corazón cholo sobre el lomo de tu hoz y mi lira, a forjar un pueblo donde todo será ternura, donde la democracia no será mentira.

Mi pueblo querido Mi Huayopampa.


Campanas de mi Pueblo

Campanas agustinas de mi pueblo

¿Quién os enseño: a cantar con tan dulce alegría, a plañir con nostálgica melodía a reflejar con mágica armonía; del campesino, sus amores y esperanzas las faenas y sus luchas, las angustias y dolores?

¿Es cierto, acaso como dicen las viejas comuneras que tus tañidos los ecos son de: las argentinas voces que los niños; del musical lamento que las mujeres; de la enérgica protesta que los majtachos profirieron cuando los pishtacos los desollaban para con su unto infundir a tu bronceana esencia comunales y tiernas, profundas e intensos pensamientos y sentimientos?

¿O son; como cuentan esas añosas comuneras: la polifonía armonía que a coro entonas son tus preciosas aliadas joyas de plata y oro, que las donosas agustinas para infundirte vida, alma y humano corazón; legaron al tiempo que te fundían, fundían?

Campanas cholas de mi pueblo.

Ya no me apena ver ni oir a cualquier cuasimodo aporreándote sin compasión.

He aprendido de ti, que cuando más nos maltratan más dulces y emotivos son los cantos, más firme y trascendente la acción.

Campanas humanas de mi pueblo

Ahora, ya se que: de ti aprendió mi china su majo cholo a querer, y el sobrio campesino, su agreste terruño a transformar.

Campanas eglógicas de mi pueblo

¿Qué fácil es para ti de sentimiento y de timbre mudar, ahora se por qué tañeis así; por que libre sois como el zorzal, cantas lo que se debe cantar , y no lo que dice el patrón, cambias de timbrar al azar por que es necesario mudar y mudar.

Campanas comuneras de mi pueblo

Cuando me quedé extasiado para siempre, escuchando tus sons humanos: no vayas a llorar, repicaras en tono de arrebato por que hay que alegrarse de cambiar, ¿verdad?

lunes, noviembre 19, 2007

Chocolatadas 2007

Como en años pasados, les hago llegar la convocatoria al proyecto social "Chocolatadas" que organiza desde Lima César Flores en vísperas de la Navidad para niños viviendo en condiciones de extrema pobreza al sur de Lima, Perú:

Estimados amigos,

Como muchos ya saben desde Diciembre del 2001 vengo organizando junto con dos amigos el proyecto de las chocolatadas. Esta es una actividad de ayuda social muy típica en Perú, a través de la cual se busca proteger la felicidad de los niños de zonas pobres en las épocas navideñas.

Esta inicitiva les proporciona a cada niño una porción de chocolate caliente, un pedazo de panetón (o pan dulce) y un pequeño regalo. Como en los ultimos años nuestra zona de apoyo va a ser la comunidad de "La Encantada" y "Villa Mar Upis" al sur de la ciudad de Lima.

Para este 2007, tenemos estimado ayudar alrededor de 500-600 niños en "La Encantada" y 100 niños en "Villa Mar Upis", además de organizar por primera vez una actividad cultural con músicos, marionetas y alguna otra sorpresa el mismo dia del evento.

El presupuesto total es de US$900, pero gracias a que el 2006 hubo un sobrante de US$360, esta vez requerimos juntar US$540. Para todos aquellos que estén en condiciones de dar un apoyo este año (2007), pueden enviar sus donativos a Daniela Krause, una amiga muy cercana que vive en Berlín, a la siguiente cuenta:

Alemania:
Daniela Krause
Número de Cuenta: 6569800
Código del banco: 200 41133
comidirect Bank AG
* Escribir "chocolatada" en el renglón de detalle

Europa:
Daniela Krause
Bic/Swist-Code: COBADEHD001
IBAN: DE36200411330656980000

También pueden revisar los resultados de las "Chocolatadas 2005" y "Chocolatadas 2006". Eso es todo por el momento, muchas gracias a todos.

César

Chocolatadas 2007

As in previous years, we are asking for donations for the social project “Chocolatadas”, organized by César Flores during Christmas Eve and benefiting children living in extreme poverty conditions in Lima, Perú:

Dear friends,

As in previous years we are raising funds for the project "Chocolatadas". This social project aims to bring joy to children living in extreme poverty in southern Lima (Perú) during the Christmas.

This year, "Chocolatadas 2007" will serve around 650 children in the communities of "La Encantada" and "Villa Mar Upis". The funds coverhot chocolate, "paneton" (traditional Christmas cake), individual gifts, musical entertainment, and a puppet show.

Total budget for this activity is US$ 900, but since we had a surplus of US$ 360 from last year, we need to collect US$ 540 and are limiting donations to a maximum of $25 per household. People in conditions to make donations are encouraged to send them to:

1. In the US (checks)

Checks can be made out to "Paul Dosh" and sent to 1622 Hague Ave., St.Paul MN 55104. As we will need to send the funds before all the checks have arrived, donors should please send a one-sentence email pledge amount to Paul (dosh@macalester.edu).

2. In Germany (bank account)

Daniela Krause
Account number: 6569800
Bank routing number: 200 41133
comidirect Bank AG
Berlin
Reference word: Chocolatada

You may also review results from "Chocolatadas 2005" and "Chocolatadas 2006".

I wish you all a happy holiday season.

Sincerely,

Daniel Caro

Sehr geehrte Freunde,

wie viele von euch bereits wissen, organisieren zwei Freunde und ich seit Dezember 2001 das Chocolatadas Projekt. Solch eine Aktivität an sozialer Hilfe ist in Peru sehr typisch. Mit dieser Aktion versuchen wir, die Freude der Kinder aus armen Stadtvierteln während der Weihnachtzeit zu wahren.

Diese Initiative erlaubt jedem Kind heiße Schokolade, ein Stück Paneton (süßes Brot) und ein kleines Geschenk zu bekommen. Wie in den letzten Jahren werden wir die Gemeinden von "La Encantada" und "Villa Mar Upis" im Süden von Lima unterstützen.

Für das Jahr 2007 ist geplant, ungefähr 500-600 Kindern in "La Encantada" und 100 weiteren in "Villa Mar Upis" zu helfen. Außerdem werden wir zum ersten Mal am selben Tag des Events eine kulturelle Feier mit Musikern, Marionetten und anderen Überraschungen veranstalten.

Das geplante Budget beträgt US$900. Dank der übriggebliebenen Spenden des vorigen Jahres im Wert von US$360, brauchen wir dieses Mal insgesamt US$540.

All diejenigen, die auch dieses Jahr gerne mithelfen möchten, können ihre Spenden an Daniela Krause, eine sehr enge Freundin von mir aus Berlin, unter folgender Bankverbindung zukommen lassen:

Deutschland:

Daniela Krause
Kontonummer: 6569800
BLZ: 200 41133
comdirect Bank AG
Verwendungszweck: „chocolatadas“

Weltweit (weitere notwendige Daten):
Daniela Krause
Bic/Swist-Code: COBADEHD001
IBAN: DE36200411330656980000

Zudem könnt ihr auch das Resultat und Fotos der letzten Chocolatadas 2005 und 2006 auf den folgenden Internetseiten anschauen:

Chocolatadas 2005:
http://canaldani.blogspot.com/2006/11/chocolatadas-2006-as-in-2005-we-are.html

Chocolatadas 2006:
http://canaldani.blogspot.com/2007/02/chocolatadas-2006-dear-friends-in.html

Bitte vergesst nicht: Nicht der einzelne Betrag einer individuellen Spende ist wichtig, sondern die Summe aller vereinten Bemühungen.

Vielen Dank an euch alle

Cesar

viernes, noviembre 16, 2007

Muerte en vida

Te oigo respirar a mi lado

Y no puedo despertar


Concibo mi vida así

En mi idioma natal

En la esquina del barrio

Con una cerveza en la mano

Hablando de no sé qué


Porque los recuerdos son difusos

Sólo queda el escenario

Que es claro es otro

Uno que percibo como una película

De una vida que ya no es mia



Las palabras eran otras

Y tenían otro sentido

La música alrededor era otra

Pero no menos intensa

Otra ronda más y más conversación

Ahora ya estaba solo

Los demás se fueron


Me quedé solo y mi cerveza

En la esquina, solo

Riendo, disfrutando de mi vida

De mis planes inmediatos

De pensar que más tarde andaría

Como siempre, por ahí, sin rumbo claro

A buscar la noche


Pero la noche nunca llegó

Me quedé esperando

Y la catastrofe empezó

De lejos vi llegar una ola

El pueblo donde vivía

Había sido construído en un pozo


La ola era gigantesca

La veía cada vez más cerca

Al llegar lo tapó todo

Me arrastró a mi también

Me encontré adentro de ella

Zambullido, siguiendo la corrente


El aire no duraría mucho

En poco tiempo se acabó

Poco a poco vi llegar ese momento

En el que no podía respirar más

Cuando se me acabo el aire desperté

Y pude oirte respirar a mi lado


Te abracé y te desperté

Confundido concebí mi muerte

Vi a mi alrededor

Buscando vestigios de mi vida anterior

Que no encontré

Encontré esta otra vida

En la que con la misma intensidad vivo

Y con otros ideales sueño


Por un momento dudé sobre todo

Luego te hablé en este nuevo lenguaje

Y poco a poco todo me fue claro así


Que ya había muerto antes

Que había cambiado de piel

Que la música era otra

Que en realidad el cambio era tal

Que la división era tan radical

Que lo único que podía haber pasado era la muerte

La muerte en vida


Contigo a mi lado

Y con la claridad que me da

La revelación de este sueño

Sigo tranquilo mi vida

Que concibo como la única

Y le sonrio al tiempo

Porque se que algo no ha cambiado


Berlín, Setiembre del 2005

lunes, noviembre 12, 2007

La Bohème de Ann Arbor

La Escuela de Música, Teatro y Danza de la Universidad de Michigan está presentando "La Bohème", ópera basada en el libreto de Giuseppe Giacosa y Luigi Illica y la música de Giacomo Puccini. Aprovechando que estoy por acá fui a verla hoy Domingo. La foto es de la puesta en escena de esta escuela.

La ópera cuenta en cuatro actos la historia de amor entre Rodolfo y Mimi en el Barrio Latino en París. Rodolfo y su grupo de amigos viven la vida bohemia. De pronto aparece en la vida de Rodolfo Mimi y él queda completamente enamorado de ella. En un inicio pasan buenos momentos junto con sus amigos bohemios en el Barrio Latino. Pero Mimi está enferma y Rodolfo teme que su situación se agrave y muera. Por eso termina con ella, aunque él le hace creer es por su coquetería.

Mimi secretamente escucha a Rodolfo confesarle a su amigo Marcelo la razón por la que terminaron. Rodolfo y Mimi se enfrentan y deciden volver juntos hasta el inicio de la primavera. Luego Mimi se va. Pasa un tiempo hasta que Rodolfo y sus amigos vuelven a tener noticias de Mimi. Ella está gravemente enferma. Mimi pasa sus últimos momentos junto a Rodolfo y ambos recuerdan como se conocieron y confiesan haberse amado desde entonces. Así termina la ópera.

A pesar de ser una ciudad pequeña, Ann Arbor tiene muchas actividades culturales que ofrecer. Esto es algo que me ha soprendido, pues no esperaba encontrar tanta bohemia en esta ciudad de alrededor de 130 mil personas. El auditorio donde se presentó "La Bohème" hoy, por ejemplo, tiene una capacidad de poco más de 1,300 personas y hoy estaba completamente lleno. Esta semana también se presentó Caetano Veloso en otro auditorio de la universidad. Y, en general, hay muchas ofertas en cuanto a música, danza, teatro, y cine cada semana. Definitivamente más de lo que uno esperaría para el tamaño de la población.

La oferta cultural en Ann Arbor es vasta, tanto es así que gente de Detroit, la ciudad más grande más cercana, viene atraída por estos eventos. Por supuesto, esto resulta interesante y hace la estadía de los universitatios, investigadores y docentes más agradable. Pero si hay algo que llama más la atención en esta ciudad es la pasión que existe por el fútbol americano. Ann Arbor se paraliza cuando juegan "Los glotones", el equipo de la Universidad de Michigan.

Esta ciudad tiene el estadio de fútbol americano más grande en todo Norteamérica con una capacidad de más de 110 mil personas. Es decir, si el 1% de la gente pasa el domingo en el teatro, el sábado más del 80% de la población puede estar en el estadio y no es raro que estén ahi. Antes de los partidos la gente hace los previos con chelas junto a sus camionetas y durante los partidos no hay un alma por las calles. La gente está en el estadio o en los bares vistiendo los colores del equipo: azul y amarillo.

miércoles, noviembre 07, 2007